dgvirtua3. Ход 7
TopTuJIa


ВО ВРЕМЯ ПРЕДСТАВЛЕНИЯ КОМЕДИИ КУКЛЫ УЗНАЮТ БУРАТИНО

Буратино сел в первом ряду и с восторгом глядел на опущенный
занавес.
На занавесе были нарисованы танцующие человечки, девочки в
черных масках, страшные бородатые люди в колпаках со звездами,
солнце, похожее на блин с носом и глазами, и другие
занимательные картинки.
Три раза ударили в колокол, и занавес поднялся.
На маленькой сцене справа и слева стояли картонные деревья.
Над ними висел фонарь в виде луны и отражался в кусочке
зеркала, на котором плавали два лебедя, сделанные из ваты, с
золотыми носами.
Из-за картонного дерева появился маленький человечек в
длинной белой рубашке с длинными рукавами.
Его лицо было обсыпано пудрой, белой, как зубной порошок.
Он поклонился почтеннейшей публике и сказал грустно:
-- Здравствуйте, меня зовут Пьеро... Сейчас мы разыграем
перед вами комедию под названием; "Девочка с голубыми волосами,
Или Тридцать три подзатыльника". Меня будут колотить палкой,
давать пощечины и подзатыльники. Это очень смешная комедия...
Из-за другого картонного дерева выскочил другой человек,
весь клетчатый, как шахматная доска.
Он поклонился почтеннейшей публике:
-- Здравствуйте, я -- Арлекин!
После этого обернулся к Пьеро и отпустил ему две пощечины,
такие звонкие, что у того со щек посыпалась пудра.
-- Ты чего хнычешь, дуралей?
-- Я грустный потому, что я хочу жениться, -- ответил Пьеро.
-- А почему ты не женился?
-- Потому что моя невеста от меня убежала...
-- Ха-ха-ха, -- покатился со смеху Арлекин, -- видели
дуралея!..
Он схватил палку и отколотил Пьеро.
-- Как зовут твою невесту?
-- А ты не будешь больше драться?
-- Ну нет, я еще только начал.
-- В таком случае, ее зовут Мальвина, или девочка с голубыми
волосами.
-- Ха-ха-ха! -- опять покатился Арлекин и отпустил Пьеро три
подзатыльника. -- Послушайте, почтеннейшая публика... Да разве
бывают девочки с голубыми волосами?
Но тут он, повернувшись к публике, вдруг увидел на передней
скамейке деревянного мальчишку со ртом до ушей, с длинным
носом, в колпачке с кисточкой...
-- Глядите, это Буратино! -- закричал Арлекин, указывая на
него пальцем.
-- Живой Буратино! -- завопил Пьеро, взмахивая длинными
рукавами.
Из-за картонных деревьев выскочило множество кукол --
девочки в черных масках, страшные бородачи в колпаках, мохнатые
собаки с пуговицами вместо глаз, горбуны с носами, похожими на
огурец...
Все они подбежали к свечам, стоявшим вдоль рампы, и,
вглядываясь, затараторили:
-- Это Буратино! Это Буратино! К нам, к нам, веселый
плутишка Буратино!
Тогда он с лавки прыгнул на суфлерскую будку, а с нее на
сцену.
Куклы схватили его, начали обнимать, целовать, щипать...
Потом все куклы запели "Польку Птичку":
Птичка польку танцевала
На лужайке в ранний час.
Нос налево, хвост направо, --
Это полька Карабас.
Два жука -- на барабане,
Дует жаба в контрабас.
Нос налево, хвост направо, --
Это полька Барабас.
Птичка польку танцевала,
Потому что весела.
Нос налево, хвост направо, --
Вот так полечка была.
Зрители были растроганы. Одна кормилица даже прослезилась.
Один пожарный плакал навзрыд.
Только мальчишки на задних скамейках сердились и топали
ногами:
-- Довольно лизаться, не маленькие, продолжайте
представление!
Услышав весь этот шум, из-за сцены высунулся человек, такой
страшный с виду, что можно было окоченеть от ужаса при одном
взгляде на него.
Густая нечесаная борода его волочилась по полу, выпученные
глаза вращались, огромный рот лязгал зубами, будто это был не
человек, а крокодил. В руке он держал семихвостую плетку.
Это был хозяин кукольного театра, доктор кукольных наук
синьор Карабас Барабас.
-- Га-га-га, гу-гу-гу! -- заревел он на Буратино. -- Так это
ты помешал представлению моей прекрасной комедии?
Он схватил Буратино, отнес в кладовую театра и повесил на
гвоздь. Вернувшись, погрозил куклам семихвостой плеткой, чтобы
они продолжали представление.
Куклы кое-как закончили комедию, занавес закрылся, зрители
разошлись.
Доктор кукольных наук синьор Карабас Барабас пошел на кухню
ужинать.
Сунув нижнюю часть бороды в карман, чтобы не мешала, он сел
перед очагом, где на вертеле жарились целый кролик и два
цыпленка.
Помуслив пальцы, он потрогал жаркое, и оно показалось ему
сырым.
В очаге было мало дров. Тогда он три раза хлопнул в ладоши.
Вбежали Арлекин и Пьеро.
-- Принесите-ка мне этого бездельника Буратино, -- сказал
синьор Карабас Барабас. -- Он сделан из сухого дерева, я его
подкину в огонь, мое жаркое живо зажарится.
Арлекин и Пьеро упали на колени, умоляли пощадить
несчастного Буратино.
-- А где моя плетка? -- закричал Карабас Барабас.
Тогда они, рыдая, пошли в кладовую, сняли с гвоздя Буратино
и приволокли на кухню.